Een van de sterke punten van KBabel en Lokalize is dat je (al dan niet automatisch) kan laten zoeken in een database.
Hier een gebruiksaanwijzing voor het aanmaken van zo een database.
De naam van de door mij aangemaakte mappen mag je dus anders kiezen.
GUI database
Opslaan in bijvoorbeeld ..../vertaaldatabase/kde3/gui
Ophalen met:
svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde3/nl/messages
dit is ~6,1Mb en zichtbaar op
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde3/nl/messages/Opslaan in bijvoorbeeld ..../vertaaldatabase/kde4/gui
Ophalen met:
svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/nl/messages
dit is ~28,8Mb en zichtbaar op
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/nl/messages/DOC database
Opslaan in bijvoorbeeld ..../vertaaldatabase/kde3/doc
Ophalen met:
svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde3/nl/docmessages
dit is ~4,1Mb en zichtbaar op
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde3/nl/docmessages/Opslaan in bijvoorbeeld ..../vertaaldatabase/kde4/doc
Ophalen met:
svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/nl/docmessages
dit is ~16,3Mb en zichtbaar op
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/nl/docmessages/Importeren in KBabel:
Start KBabel > Instellingen > Woordenboek instellen > Vertalingendatabase > Database > Map en submappen doorzoeken. En dan worden er 163222 tekenreeksen aan de database toegevoegd.
Het automatisch zoeken kan je instellen in KBabel > Instellingen > KBabel instellen > Zoeken.
En om de database te verwijderen, verwijder de map /home/jouw_gebruikersnaam/.kde/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/
Importeren in Lokalize:
In Lokalize is het noodzakelijk om eerst een Project aan te maken voordat het mogelijk is om een vertaalgeheugen aan te maken.
De locatie van het project mag een andere zijn dan die van de hierboven opgehaalde (doc)messages bestanden.
1. Start Lokalize > Project > Assistent voor nieuw project >
kies nu "Een document vertalen" of "Vertaal programmainterface" >
KDE > Bestaand: Map waar de .po bestanden (komen te) staan > Voltooien.
2. Project > Project instellen
ID: veranderen in kde-gui of kde-pardus of ....
Doeltaal: Nederlands (nl)
Mailinglijst:
kde-i18n-doc@kde.org veranderen in
kde-i18n-nl@kde.org Hoofdmap: niet veranderen (is bij 1. reeds ingesteld)
Woordenlijst: De opgehaalde woordenlijst.tbx (zie onder)
3. Instellingen > Lokalize instellen... > Identiteit
Standaard mailinglist:
kde-i18n-doc@kde.org veranderen in
kde-i18n-nl@kde.org4. Vertaalgeheugen aanmaken: Hulpmiddelen > Vertaalgeheugen beheren > Aanmaken >
Naam: bv. kde3-gui
Brontaal: Engels
Doeltaal: Nederlands (nl)
en herhalen (indien van toepassing) voor de overige opgehaalde databases.
5. Vertaalgeheugen vullen: Selecteer geheugen > Gegevens toevoegen >
selecteer map van de opgehaalde database bv. ..../vertaaldatabase/kde3/doc
en herhalen voor alle aangemaakte vertaalgeheugens.
Het vullen van de vertaalgeheugens kan lang duren en is in de Meldingen (in Systeemvak) te volgen.
Daarna is het bij mij

bijlage Lokalize-vertaalgeheugen.png
Hierna kan je in Projectoverzicht het te vertalen .po bestand openen en beginnen met vertalen/wijzigen.
De
woordenlijst van KDE die je in Lokalize kan gebruiken, kan je downloaden door
wget http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/nl/woordenlijst.tbx
Deze kan je in Lokalize > Project > Project instellen > Algemeen bij "Woordenlijst:" importeren.
Enkele overige hulpmiddelen zijn.
Woordenlijsten:
Woordenboeken:
Opzoekdiensten:
Deze lijst is beslist niet compleet.